厦门翻译公司 厦门翻译公司 厦门翻译公司
123

酷炫狂拽的沙雕 魔性又极具艺术

These aren't your prototypical bucket-and-pail sand structures. Matt Kaliner's creations deserve an architectural category all their own.

  这些可不是你们那些水桶造型的传统典型沙滩建筑。马特·卡琳尔的创作值得拥有自己的建筑门类。

  Here’s a tour of some of Kaliner’s marvelous creations—mostly built over the past decade or so along the beaches of South Boston—in his own words.

  以下就是卡琳尔的非凡大作,据他自己安利,大部分建于过去十年里,或是南波士顿海滩。

卡琳尔作品
  “Although I enjoy watching the castles get swept away, I aim to make my castles more resilient to waves by using sticks ...”

  “虽然我喜欢看着沙滩城堡被冲走,但我还是希望以用树枝把城堡建得更有回弹力来抵抗浪潮为目标……”

  “Watching the castle rising above the waves is a real treat—and that's always when they look best.”

  “看着城堡在海浪上‘拔滩而起’真是个实实在在的乐趣——而那也是它们看上去最棒的时刻。”

  “I recently attended a talk by the incredible fabric-artist Janet Echolman, who relayed this great story about how cherry blossoms, like good ephemeral art, are so effective because they only last a week—they ‘call you into the present.’ I wish I had thought of that!”


  “最近我参加了杰出纺织艺术家珍妮特的一次谈话,她转述了樱花如何盛开,如同优秀的转瞬即逝的艺术,因其花期仅为一周而格外令人印象深刻——它们令你能够‘感受当下’。真希望我也能想到那些!”

  “There is a spatial aspect to making castles that's always intrigued me.”

  “制作沙滩城堡让我仿佛进入了另一个时空,无法自拔。”

  “When I make a castle in working-class South Boston or Revere, people tend to avoid me, or look quizzically. When I was making this one [above] in Revere, an old man approached my group and asked ‘What are you kids doing, on drugs or something?’”

  “当我在工人阶层遍布的南波士顿或里维尔造城堡的时候,人们常常避开我,或者一脸嘲弄地看着我。当我在里维尔建造(上图)这个城堡时,一位老人走近我的团队并问:‘孩子们你是干什么的,吸毒了么还是怎么样?’”

——译声厦门翻译公司

 

译声厦门翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声厦门翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。


发表评论:

 

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询