厦门翻译公司 厦门翻译公司 厦门翻译公司
123

商务专业英语的写作方法(二)

 二、遵循商务英语写作原则

 

  商务义本一般具有很强的针对性、专业性和目的性,因而,商务文本在语言上力求准确、正式和严谨。鉴于此,我们进行商务专业英语写作时需要遵循以下三个原则:准确与完整原则、经济原则、礼貌原则。   

 

  (一)准确与完整原则

 

  商务交往常常涉及双方的利益关系.所以商务英语可谓字字干金,一旦用词错误将会给双方造成巨大损失。因此,我们在进行商务英语写作时必须遵循准确的原则,将所要传递的信息准确、清楚地表达出米。具体来说.在写作过程中.我们一定要注意词汇的选用。为了避免出现歧义,商务专业英语写作要避免使用含糊其辞、模棱两可的词语,同时也要尽量避免今张、比喻等修辞手法的使用(商务广告文体除外)。 

 

  在准确的基础上,我们还要注重文本的完整性。完整性针对的足商务信函、商务报告、商务合同等结构与内容的完整。内容的完整是实现商务交往目的的必要条件.结构完整则是交往主体态度的体现。表面上看,商务文本的结构完整与否可能关系不大。但是.细节决定成败,商务义本的结构完整不仅能给对方留下好的印象,还能够让对方看出与之进行合作的诚意。

 

  (二)经济原则

 

  经济原则也是我们在商务专业英语写作过程中必须遵循的。所谓经济原则就是用最少的语音传递最多的信息。商务专业英语写作中的经济原则得益于美国著名语言学家乔治·金斯利·齐普夫(George Kingsley Zipf)提出的经济原则。他在研究过程中发现,在人际交往中,短词比长词更受人们的欢迎。之后,法围语言学家马丁内特(A.Marlinet)在其代表作《语言演变的经济原则》中提出并概括了语言演变的经济原则。他指出,经济原则主要包括两个方面的内容:一是说话人需要传达自己的信息、表达白己的想法,从而达到交际的目的;二是说话人又要尽可能少地付出脑力、心力和体力.从而做到“最省力”。现代商务活动注重效率和速度,商务英语表达日益崇尚避繁就简、言简意赅的这一特点正是经济原则的体现。

 

  具体而言.在商务专业英语义本写作中我们要多使用名词、短语、短句等简洁明了的表达方式。例如:   

 

  该参茶具有养血复脉、养心安神、补肺定喘、健脾止泻等多种功能。

 

  It has the functions of nourishing blood circulation,recoveringpulse,relieving uneasiness of body and mind,nourishing lungs andcalming asthma,invigorating the function of the spleen and relieving diarrhea.

 

  上述译文虽然完整传达了原文的意思。但是显得冗余、拖沓,不利于产品宣传。因此,为了使表达简洁明快,遵循经济原则,我们应该将译文表述为:

 

  it can do good to your blood circulation.heart,lungs andspleen.

 

  (三)礼貌原则

 

  在商务交往活动中.双方进行沟通与交流要讲究技巧、注意语言的使月,商场如战场.只有尊重别人的语言才能赢得有利的地位和商机。建立良好的人脉关系离不开得体的语吉.交往中在不失自已立场的原则下贯彻礼貌原则是赢得尊重和尊重他人的重要原则。因此,在进行商务擘业英语写作时,一定要注意遵循礼貌原则。 

 

  商务号业英语写作中所指的“礼貌”并不单单指在书信中使用一些礼貌用语。如:Thank you for your kind inquiry.等。还要在字里行间流露出一种设身处地为对方着想的态度。以这样的态度去做生意才会赢得顾客的青眯。但这也并不是说在任何情况下都要顾及对方的利益。在交际的过程中.应做到礼貌待人.但也要做到不卑不亢。如果与对方观点不一致.应在理解并尊重对方的基础上,据理力争.但也要注意尽量避免使用冒犯性语言。例如:

 

  (1)We have received 1he goods,but half of the teapots arebroken.You should be responsible for the loss. 

 

   货物收悉,但一半茶壶破损,贵方须承担损失。

 

  (2)Thank you for your goods.But after we checked them wefound about half of the teapots are broken.Maybe thaI is due 10packing.We are afraid that next time you’d better make great improvemenl in packing.It will be highly appreciated if you can giveus 40%discount.

货物收悉,但查验后发现约一半茶壶破损。可能包装不当所致。我们希望下次贵方能够改进包装。贵方若能给我方40%折扣,将不胜感激。   

 

  (3)We have received the goods.but much to our  regret wehave to inform you that half of the teapots are broken.Our custorllers,however,are in urgent need of this shipment.In case theypersist in making complaint.there is no way for us but put thematter for arbiltration.

 

  货物收悉.但我们很遗憾通知贵方,一半茶壶破损。我方客户又急十装运。如果他们坚持投诉.我方只好请求仲裁

 

  上述三个例句郜表述了货物受损.希望对方赔偿的含义。但是例(1)的表述态度比较强硬。例(2)的表达又过于委婉.都不利于解决问题。而例(3)的表述有理有据,礼貌有度,有利于最终日的的达成。

——译声厦门翻译公司

 

译声厦门翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声厦门翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。


发表评论:

 

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询